Técnicas de Tradução com ênfase em Ficção Científica e Fantasia


O curso aborda diversos recursos práticos que visam melhor habilitar o profissional de tradução nos campos da fantasia e ficção científica. Durante as aulas, serão analisados e debatidos pontos dificultosos e polêmicos da adaptação para o português brasileiro, sempre acompanhados de uma metodologia prática através de estudos de caso sobre algumas obras famosas da literatura mundial como Neuromancer, Fundação, Laranja Mecânica e a série Harry Potter.

Datas e Horários


  • Próxima turma: data a definir

  • Período: Noturno

    Duração: 12 Aulas

  • Dia: Sexta-feira | 19h às 22h

Conteúdo Programático


  • O que é literatura fantástica? No que consiste a tradução de ficção científica e fantasia?
  • A tradução no espaço: o conceito de estranhamento cognitivo; estudo de caso: Neuromancer, de William Gibson
  • A tradução no tempo: quando se retraduzem obras; Estudos de caso: Fundação, de Isaac Asimov, 2001, de Arthur C. Clarke, Duna de Frank Herbert
  • Neologismos; Estudo de caso: Laranja Mecânica, de Anthony Burgess
  • Traduzir ou não traduzir – o que deixar de fora; Estudos de caso: Harry Potter, de JK Rowling, e Belas Maldições, de Neil Gaiman e Terry Pratchett
  • Coordenando uma série: pesquisa e elaboração de glossários; Estudos de caso: A Roda do Tempo e Star Wars
  • Situações inusitadas: traduzindo outras culturas; Samuel Delany e o exemplo de Babel-17; Estudo de caso: Justiça Ancilar, de Ann Leckie
  • Outras mídias: HQs e audiovisual; Estudo de caso: Transmetropolitan e Lanterna Verde: Crônicas; Battlestar Galactica
  • Erros e impropriedades de tradução: como lidar?; Estudos de caso: Reconhecimento de Padrões, História Zero, Neuromancer, de William Gibson
  • Dicção: o falar das personagens; Estudo de caso: A Cidade & A Cidade, de China Miéville
  • O caminho do tradutor nas editoras
Total do investimento
R$2,700
à vista por boleto bancário ou cartão de crédito

Consulte condições de parcelamento, ou nos faça uma visita para receber 5% de desconto nas compras realizadas pessoalmente!

Quem ministra?


Fábio Fernandes

Fábio Fernandes nasceu no Rio de Janeiro em 1966. Jornalista e tradutor, trabalhou no PASQUIM e escreveu para os cadernos literários de O Globo, Tribuna da Imprensa e Valor Econômico. Traduziu cerca de 80 livros, entre os quais Neuromancer, Fundação, 2001 e Laranja Mecânica, e diversas graphic novels, como Transmetropolitan, Y: O Último Homem,  DMZ e Ex Machina. Doutor em Comunicação e Semiótica pela PUC-SP, professor do curso de Tecnologia em Jogos Digitais dessa instituição, é pesquisador de cibercultura e redes sociais. É autor de Interface com o Vampiro, A Construção do Imaginário Cyber, Wild Mood Swings, No Tempo das Telas e De A a Z: Dicas para Escritores. Foi aluno da Clarion West Writers Workshop, a mais conceituada oficina literária de ficção científica e fantasia dos EUA, tendo como instrutores Neil Gaiman e Samuel Delany, entre outros.

CONTATO

Ficou alguma dúvida? Entre em contato e responderemos o mais breve possível.

HoráriosSegunda à sexta:
9h às 20h

Telefone11 36752360

EndereçoRua Ministro Gastão Mesquita, 354
Perdizes
São Paulo - SP